현랑의 잡동산이(雜同散異)
주로 마이너한 것을 번역하는 초짜 번역자의 블로그입니다. 지금은 三国志アイドル伝 ─後漢流離譚─을 번역하고 있습니다.
Clannad (7)
Track 1 - 同じ高み (같은 높은 곳)

듣기) https://www.youtube.com/watch?v=LoqiA2jYz7A&feature=youtu.be

가사 출처) https://www.musixmatch.com/ja/lyrics/Riya/%E5%90%8C%E3%81%98%E9%AB%98%E3%81%BF


노래 : riya
작사 : KEY
작곡 : 마에다 준(麻枝 准)

편곡 : MANYO

원문


もしこの最後のシュートが
決まったら 君は驚く?
それを君に捧げるよ 今日への証に

かたっぽほどけたままでも
気づかず 子供のように目指(めざ)してたんだ

どんなに不恰好でも
走りきった 靴が泥にまみれていた

嬉しいことより 苦しいことのほうが多くて
それでもここまでこれたんだ

髪を膨らませ 立ちつくしている
振り返らないで 今 君を呼ぶから

どんなに不恰好でも
走りきった 服も泥にまみれていた
嬉しいことより 苦しいことのほうが多くて
止まったりもした

それでも走り続けるんだ
今日も 他人よりも 汗を流して
どうだろう そろそろたどり着ける頃?
広がる 目指してきた 同じ高みが


번역


만약 이 마지막 슛이 먹혔다면

넌 놀랄까?

그걸  너에게 바칠게 오늘로의 증표로


한 쪽이 풀어진 채라도

알아차리지 못하고 어린애처럼 바라봤어


아무리 볼품이 없을지라도

달려나가서 신발이 진흙투성이였어

기쁜 것보다 분한 게 더 많아서

그래도 여기까지 올 수 있었어


머리카락이 부풀어 멍하니 서있었어

돌아보지마 지금 너를 부르니까


아무리 볼품이 없을지라도

달려나가서 옷이 진흙투성이였어

기쁜 것보다 분한 게 더 많아서

멈추곤 했어


그래도 달리는 거야

오늘도 남보다 더 땀흘려서

어떨까, 슬슬 다다를 수 있을 무렵

넓어지는 목표로 해온 같은 높은 곳

  Comments,     Trackbacks
Track 4 - 木漏れ日 (나뭇잎 사이로 비치는 햇빛)

https://m.blog.naver.com/PostView.nhn?blogId=jujak_&logNo=90179797027&proxyReferer=https%3A%2F%2Fwww.google.com%2F


이 곡은 이미 번역되어 있어 링크만 첨부합니다.


간단 곡 정보


노래 : riya
작사 : KEY
작곡 : 토고시 마고메(戸越まごめ)

편곡  : 타쿠마루(たくまる)




  Comments,     Trackbacks
Track 2 - 風の少女 (바람의 소녀)

듣기) https://www.youtube.com/watch?v=qIYQUHqmmp0&feature=youtu.be

가사 출처) https://animationsong.com/archives/789908.html


노래 : riya
작사 : KEY
작곡 : 토고시 마고메(戸越まごめ)

편곡 : MANYO



원문


神からのお告げなのか その行いの意味
そうすればどんな夢でも
うというの がんだーら

星型の可愛い彫刻を 配って歩く
背格好も仕草も愛らしいと
評判のお嬢様

だけど そのやり方は いささか強引

ステップインして 切り込んでく
ヒット&アウェイで

受け取ったならば それが最後
もう返卻は受け付けませんので
風のように去ったよ
大切なことを忘れていませんか?

言い忘れていたことがありましたと 少女
 戻ってくる その途中で人にぶつかる
込み合った階段で 將棋倒し

ステップインして謝っとけ
ヒット&アウェイで

どたばた続きの毎日と
少女の話のラストはどうあれ
がんばってきたこと 無意味にはならないはず
屆くといい

いつの日か 忘れてゆく思いは時の定め
それにも逆らえるのなら 想像するよ
きみといた日を


번역

신의 계시일까 그 행동의 의미

그렇게 한다면 어떤 꿈이라도

이루어 질 수 있어 간다라


귀여운 별 모양 조각을 나누어 주고 걸어가네

키도 체구도 행동도 사랑스럽다고

평판 듣는 아가씨


그렇지만, 그 하는 짓은 조금 억지라


스텝 인[각주:1]하고 깊숙이 들어가

히트 앤드 어웨이로

 

받았다면 그게 마지막

반환은 받지 않으니

바람처럼 떠났어

중요한 일을 잊어 버리지 않았나요?


말하는 걸 까먹었다는 소녀

당황해서 돌아가는 도중에 다른 사람에게 부딫혀

서로 뒤엉켜 계단에서 도미노처럼 넘어져


스텝 인하고 사과하라고
히트 앤드 어웨이로


계속 우당탕하는 매일과

소녀의 이야기 마지막은 아무튼 힘내고 왔단 거 무의미 하지는 않을 테니

통했다면 괜찮아


언젠가 잊어 갈 마음은 시간이 정해

그래도 거스를 수 있다면 상상하자

네가 있던 날을


  1. step-in 상대를 치기 위해 발을 내디디는 동작 [본문으로]
  Comments,     Trackbacks
Track 4 遠い旅の記憶 (머나먼 여행의 기억)

듣기) https://www.youtube.com/watch?v=uvnTVN5i7Ro&feature=youtu.be

가사 출처) https://clannad.fandom.com/wiki/Memories_of_a_Distant_Journey


노래 & 작사: riya
작곡 : 오리토 신지(折戸伸治)

편곡  : 타쿠마루(たくまる)


원문


水面に浮かぶ影
空の色は清かに
 
揺蕩う大気
静寂の果てまで
 
白い景色 古の記憶
今は只
重ねゆく数多の願いに
傾いだ世界も輝う
 
束ねた日々過ぎて
空の青は遠くなる
 
真澄みの心
静寂を映して
 
儚い夢 降りしきる雪に
今は只
薄らいだ意識も遙か
傾いだ世界に溺おる

白い景色 古の記憶
今は只
重ねゆく数多の願いに
傾いだ世界も輝う


번역


수면에 떠오르는 그림자

하늘의 색도 청명하게


흔들리는 대기

정적의 끝까지


하얀 풍경 오래된 기억

지금은 단지

계속 거듭돠는 소원에

기운 세계도 빛나네


묶은 나날 지나

하늘의 푸름도 멀어져


몹시 맑은 마음

정적도 비추어


헛된 꿈 계속해서 엄청 내리는 눈에

지금은 단지

엷었던 의식도 아득히

기운 세계에 빠지네



하얀 풍경 오래된 기억

지금은 단지

계속 거듭돠는 소원에

기운 세계도 빛나네



  Comments,     Trackbacks
Track 3 - 海鳴り(해명)

듣기) https://www.youtube.com/watch?v=XWHKBqHhQYc&feature=youtu.be


노래 : riya
작사 : KEY
작곡 : 오리토 신지(折戸伸治)

편곡 : MANYO



  • 원문


飽きることなく今を過ごした
思いを込め
未來ははるかかなた
思い出話のよう

時にすがる 窓の向こう
工場跡の広場ももうない

海鳴りが聞こえたよ
どんなことを話そう
君が目を閉じるまでの短い時間
影さえも殘さず流れてゆく勇敢を
かけがえない
思い出へといつか繋げるか

飽きることなく今を紡いだ
思いを込め
未來ははるかかなた
夢物語のよう


LaLaLaLa...LaLaLaLa...La...
LaLaLaLa...LaLaLaLa...La...

冬が終わる
窓を開けた
古い屋根だけ水に光ってた

海鳴りが
聞こえたなら浜を目指そう
どんなわがまま言ってもいい叶えるから
僕たちが
捨てては流してゆく情感を
かけがえない思い出へといつか繋ぎたい

飽きることなく今を愛した
思いを込め
未來ははるかかなた
一面の雪景色



번역


싫증나는 것 없는 지금을 살아갈려는

마음을 먹어라

미래는 아득히 저 멀리

추억 이야기같아


시간에 매달리는 창문 건너편

공장 터인 광장은 이제 없어


해명(海鳴)[각주:1]이 들려

어떤 것을 이야기하자

네가 눈을 감기까지 짧은 시간

그림자조차 남기지 않고 흘러가는 용감함을

바꿀 순 없는

추억으로 언젠가 이을 수 있을까


싫증나는 것 없는 지금을 자으려는

마음을 먹어라

미래는 아득히 저 멀리

꿈 이야기 같아


LaLaLaLa...LaLaLaLa...La...
LaLaLaLa...LaLaLaLa...La...


겨울이 끝난

창문을 열었어

오래된 지붕만이 물에 빛나고 있어


해명이 들린다면 해변가를 바라보자

아무렇게나 말해도 괜찮아 이룰 수 있으니까

우리들이 버리고 흘러가는 감정을

바꿀 수 없는 추억으로 언젠가 잇고 싶어


싫증나는 것 없는 지금을 사랑하려는

마음을 먹어라

미래는 아득히 저 멀리

일대 눈으로 덮인 풍경


야매 번역이지만 어쨌든 했습니다.

<바닷소리>가 왜 이리 슬픈 장면에서 나오나 했는데 오역이었네요.

  1. 바다에서 들려오는 천둥과 같은 소리 (태풍이나 해일 등의 전조) [본문으로]
  Comments,     Trackbacks
Track 2 -オーバー (OVER)

https://m.blog.naver.com/PostView.nhn?blogId=jujak_&logNo=90179743203&proxyReferer=https%3A%2F%2Fwww.google.com%2F


이 곡은 이미 번역되어 있어 링크만 첨부합니다.


간단 곡 정보


노래 : riya
작사 : KEY
작곡 : 오리토 신지(折戸伸治)

편곡 : MANYO

  Comments,     Trackbacks
Track 1 - 少女の幻想 (소녀의 환상)

듣기) https://www.youtube.com/watch?v=cy0_PoBQuGM&feature=youtu.be

가사 출처) https://baike.baidu.com/item/%E5%B0%91%E5%A5%B3%E7%9A%84%E5%B9%BB%E6%83%B3/18830159

 

노래 :  riya
작사 : KEY[각주:1]
작곡 : 토고시 마고메(戸越まごめ)

 

 

<CLANNAD~AFTER STORY~> 제 22화 中 환상세계 장면 삽입곡 

 

  • 가사 원문

飛鳥(ひちょう)が舞いて
飛鳥(ひちょう)が降りる
古(いそしえ)の路に

風に架かり
風に香る
架空の空

思い馳せあなたが消える日

風光(ふうこう)裂いて
風光(ふうこう)映る
架空の空

 

音もなくあなたが消える日

あなた乗せ春は唄う
聞きし 泡沫

 

  • 번역

나는 새가 춤추다

나는 새가 내려오네

낡은 길에

 

바람에 놓여

바람에 향기나는

가공의 하늘

 

생각에 잠겨라 당신이 사라진 날

 

풍광 찢고

풍광 비추네

 

소리도 없이 당신이 사라진 날

 

당신 태운 봄은 노래하네

들어라 거품이여

 

 

  1. 마에다 준(麻枝 准)이 작사할 때 쓰는 이름 [본문으로]
  Comments,     Trackbacks