2020. 3. 6. 00:13
안녕하십니까. 삼국지 아이돌전 -후한유이담-을 번역하는 玄狼입니다.
뭐, 오늘은 다름이 아니라 후한유이담을 어떤 식으로 번역할지에 관한 공지를 간단하게 올리려 합니다.
이하 내용은 처음 몇 편을 번역하면서 느낀 점과 지인 들에게 피드백 받은 사항을 종합, 요약한 것입니다.
- 최대한 고증에 충실(작가인 紫電P의 고증오류는 각주에서 정정)
- 호칭이나 말투는 백금마스나 푸치마스 애니맥스 자막판을 최대한 따름
- 지명과 인명은 처음 나올 때만 한자 병기
- 번역체는 지양함.
- 최대한 삼국지 느낌을 살리려 함 (일단은 삼국지가 배경이니)
- 문단 구분선 = 장면 전환시 검은 화면 효과
- 나레이션 = 가운데 정렬 (원래는 양쪽 정렬/왼쪽 정렬)
- 대괄호 = (역자가 넣은) 배경 CG 설명 ex) [성문 앞]
- 자기 자신을 칭할 때 성+자(字)지칭하는 것은 고증오류이나 굳이 고치지 않음
읽어 주셔서 감사합니다.