현랑의 잡동산이(雜同散異)
주로 마이너한 것을 번역하는 초짜 번역자의 블로그입니다. 지금은 三国志アイドル伝 ─後漢流離譚─을 번역하고 있습니다.
후한유이담 번역 방침

안녕하십니까. 삼국지 아이돌전 -후한유이담-을 번역하는 玄狼입니다.


뭐, 오늘은 다름이 아니라 후한유이담을 어떤 식으로 번역할지에 관한 공지를 간단하게 올리려 합니다.


이하 내용은 처음 몇 편을 번역하면서 느낀 점과 지인 들에게 피드백 받은 사항을 종합, 요약한 것입니다.


  1. 최대한 고증에 충실(작가인 紫電P의 고증오류는 각주에서 정정)
  2. 호칭이나 말투는 백금마스나 푸치마스 애니맥스 자막판을 최대한 따름
  3. 지명과 인명은 처음 나올 때만 한자 병기
  4. 번역체는 지양함.
  5. 최대한 삼국지 느낌을 살리려 함 (일단은 삼국지가 배경이니)
  6. 문단 구분선 = 장면 전환시 검은 화면 효과 
  7. 나레이션 = 가운데 정렬 (원래는 양쪽 정렬/왼쪽 정렬)
  8. 대괄호 = (역자가 넣은) 배경 CG 설명 ex) [성문 앞]
  9. 자기 자신을 칭할 때 성+자(字)지칭하는 것은 고증오류이나 굳이 고치지 않음

읽어 주셔서 감사합니다.