현랑의 잡동산이(雜同散異)
주로 마이너한 것을 번역하는 초짜 번역자의 블로그입니다. 지금은 三国志アイドル伝 ─後漢流離譚─을 번역하고 있습니다.
CLANNAD OST 가사 번역/CLANNADイメージボーカルアルバム 'ソララド' (6)
Track 6 - 空に光る (하늘에 빛나다)

이 곡은 이미 번역되어 있어 링크만 첨부합니다.


간단 곡 정보


노래 : riya
작사 : KEY
작곡 : 토고시 마고메(戸越まごめ)

편곡  : 타쿠마루(たくまる)


이거 구글에는 왜 번역본이 안 뜨지?

쓸데없는 잡 정보만 뜨네

  Comments,     Trackbacks
Track 5 - 一万の軌跡 (만 개의 궤적)

듣기) https://www.youtube.com/watch?v=gB48Cx3qg3w&feature=youtu.be

가사 출처) https://w.atwiki.jp/kamiduki0213_/pages/58.html


노래 : riya
작사 : KEY
작곡 : 토고시 마고메(戸越まごめ)
편곡 : MANYO


원문
足さえすくむような断崖(だんがい)に立って闇を見下ろしていた

 無数の光たち 流星のように落ちては消えた
 今なら届くかもしれない手を伸ばせば でもそんなこと
 できない もう僕は見送るだけ 一万の軌跡を

 強がりは離せない
 臆病なその足で進んでゆく
 歯がゆさで 悔しさで
 向かってゆく それが人だから

 60億分の思いが織りなす別世界が目の前に
 僕らを包んでゆくんだ 聞こえてくる声は

 生きていく 生きていくんだ 生きていくことが醜くても
 生きていく 生きていくんだ 生きていくことで守っていく
 生きていく 生きていくんだ 生きていくことが醜くても
 生きていく 生きていくんだ 生きていくことで輝きだす

 

 旅の記憶はもう 遠い岸辺の朝
 今君に捧げる


 強がりは離せない
 臆病なその足で進んでゆけ
 傷ついて 雨に打たれ
 向かってゆく それが人だから

 60億分の思いが織りなす別世界が目の前に
 僕らを包んでゆくんだ 聞こえてくる声は

 生きていく 生きていくんだ 生きていくことが醜くても
 生きていく 生きていくんだ 生きていくことで守ってゆく
 生きていく 生きていくんだ 生きていくことが醜くても
 生きていく


번역


발조차 움츠러 들 듯한 절벽에 서서 어둠을 내려다 보았어


무수한 빛무리 유성처럼 떨어지고는 사라졌어

지금이라면 닿을지도 모르는 손을 뻗으면 그래도 그런 건

할 수 없어 이제 나는 바래다 줄 뿐 일만의 궤적을


강한 척은 뗄 수 없어

겁내는 그 발로 나아가

답답하고 분해서

맞서 나가 그것이 사람이니까



60억 분의 마음이 짜여진 별세계가 눈 앞에서

우리를 감싸 간다 들려오는 목소리는


살아가 살아가는 거야 살아가는 게 (아무리) 추해도

살아가 살아가는 거야 살아가는 것으로 지켜나가 

살아가 살아가는 거야 살아가는 게 (아무리) 추해도

살아가 살아가는 거야 살아가는 것으로 반짝이기 시작해



여행의 기억은 벌써 머나먼 해안의 아침

이제 너에게 아낌없이 줄게


강한 척은 뗄 수 없어

겁내는 그 발로 나아가

상처입어 비에 맞았지만

맞서 나가 그것이 사람이니까



60억 분의 마음이 짜여진 별세계가 눈 앞에서

우리를 감싸 간다 들려오는 목소리는


살아가 살아가는 거야 살아가는 게 (아무리) 추해도

살아가 살아가는 거야 살아가는 것으로 지켜나가 

살아가 살아가는 거야 살아가는 게 (아무리) 추해도

살아가 살아가는 거야 살아가는 것으로 반짝이기 시작해




  Comments,     Trackbacks
Track 4 遠い旅の記憶 (머나먼 여행의 기억)

듣기) https://www.youtube.com/watch?v=uvnTVN5i7Ro&feature=youtu.be

가사 출처) https://clannad.fandom.com/wiki/Memories_of_a_Distant_Journey


노래 & 작사: riya
작곡 : 오리토 신지(折戸伸治)

편곡  : 타쿠마루(たくまる)


원문


水面に浮かぶ影
空の色は清かに
 
揺蕩う大気
静寂の果てまで
 
白い景色 古の記憶
今は只
重ねゆく数多の願いに
傾いだ世界も輝う
 
束ねた日々過ぎて
空の青は遠くなる
 
真澄みの心
静寂を映して
 
儚い夢 降りしきる雪に
今は只
薄らいだ意識も遙か
傾いだ世界に溺おる

白い景色 古の記憶
今は只
重ねゆく数多の願いに
傾いだ世界も輝う


번역


수면에 떠오르는 그림자

하늘의 색도 청명하게


흔들리는 대기

정적의 끝까지


하얀 풍경 오래된 기억

지금은 단지

계속 거듭돠는 소원에

기운 세계도 빛나네


묶은 나날 지나

하늘의 푸름도 멀어져


몹시 맑은 마음

정적도 비추어


헛된 꿈 계속해서 엄청 내리는 눈에

지금은 단지

엷었던 의식도 아득히

기운 세계에 빠지네



하얀 풍경 오래된 기억

지금은 단지

계속 거듭돠는 소원에

기운 세계도 빛나네



  Comments,     Trackbacks
Track 3 - 海鳴り(해명)

듣기) https://www.youtube.com/watch?v=XWHKBqHhQYc&feature=youtu.be


노래 : riya
작사 : KEY
작곡 : 오리토 신지(折戸伸治)

편곡 : MANYO



  • 원문


飽きることなく今を過ごした
思いを込め
未來ははるかかなた
思い出話のよう

時にすがる 窓の向こう
工場跡の広場ももうない

海鳴りが聞こえたよ
どんなことを話そう
君が目を閉じるまでの短い時間
影さえも殘さず流れてゆく勇敢を
かけがえない
思い出へといつか繋げるか

飽きることなく今を紡いだ
思いを込め
未來ははるかかなた
夢物語のよう


LaLaLaLa...LaLaLaLa...La...
LaLaLaLa...LaLaLaLa...La...

冬が終わる
窓を開けた
古い屋根だけ水に光ってた

海鳴りが
聞こえたなら浜を目指そう
どんなわがまま言ってもいい叶えるから
僕たちが
捨てては流してゆく情感を
かけがえない思い出へといつか繋ぎたい

飽きることなく今を愛した
思いを込め
未來ははるかかなた
一面の雪景色



번역


싫증나는 것 없는 지금을 살아갈려는

마음을 먹어라

미래는 아득히 저 멀리

추억 이야기같아


시간에 매달리는 창문 건너편

공장 터인 광장은 이제 없어


해명(海鳴)[각주:1]이 들려

어떤 것을 이야기하자

네가 눈을 감기까지 짧은 시간

그림자조차 남기지 않고 흘러가는 용감함을

바꿀 순 없는

추억으로 언젠가 이을 수 있을까


싫증나는 것 없는 지금을 자으려는

마음을 먹어라

미래는 아득히 저 멀리

꿈 이야기 같아


LaLaLaLa...LaLaLaLa...La...
LaLaLaLa...LaLaLaLa...La...


겨울이 끝난

창문을 열었어

오래된 지붕만이 물에 빛나고 있어


해명이 들린다면 해변가를 바라보자

아무렇게나 말해도 괜찮아 이룰 수 있으니까

우리들이 버리고 흘러가는 감정을

바꿀 수 없는 추억으로 언젠가 잇고 싶어


싫증나는 것 없는 지금을 사랑하려는

마음을 먹어라

미래는 아득히 저 멀리

일대 눈으로 덮인 풍경


야매 번역이지만 어쨌든 했습니다.

<바닷소리>가 왜 이리 슬픈 장면에서 나오나 했는데 오역이었네요.

  1. 바다에서 들려오는 천둥과 같은 소리 (태풍이나 해일 등의 전조) [본문으로]
  Comments,     Trackbacks
Track 2 -オーバー (OVER)

https://m.blog.naver.com/PostView.nhn?blogId=jujak_&logNo=90179743203&proxyReferer=https%3A%2F%2Fwww.google.com%2F


이 곡은 이미 번역되어 있어 링크만 첨부합니다.


간단 곡 정보


노래 : riya
작사 : KEY
작곡 : 오리토 신지(折戸伸治)

편곡 : MANYO

  Comments,     Trackbacks
Track 1 - 少女の幻想 (소녀의 환상)

듣기) https://www.youtube.com/watch?v=cy0_PoBQuGM&feature=youtu.be

가사 출처) https://baike.baidu.com/item/%E5%B0%91%E5%A5%B3%E7%9A%84%E5%B9%BB%E6%83%B3/18830159

 

노래 :  riya
작사 : KEY[각주:1]
작곡 : 토고시 마고메(戸越まごめ)

 

 

<CLANNAD~AFTER STORY~> 제 22화 中 환상세계 장면 삽입곡 

 

  • 가사 원문

飛鳥(ひちょう)が舞いて
飛鳥(ひちょう)が降りる
古(いそしえ)の路に

風に架かり
風に香る
架空の空

思い馳せあなたが消える日

風光(ふうこう)裂いて
風光(ふうこう)映る
架空の空

 

音もなくあなたが消える日

あなた乗せ春は唄う
聞きし 泡沫

 

  • 번역

나는 새가 춤추다

나는 새가 내려오네

낡은 길에

 

바람에 놓여

바람에 향기나는

가공의 하늘

 

생각에 잠겨라 당신이 사라진 날

 

풍광 찢고

풍광 비추네

 

소리도 없이 당신이 사라진 날

 

당신 태운 봄은 노래하네

들어라 거품이여

 

 

  1. 마에다 준(麻枝 准)이 작사할 때 쓰는 이름 [본문으로]
  Comments,     Trackbacks